Traduction d'un contenu (balises multi)

Dans un site SPIP multilingue, nous allons distinguer deux types de contenus :

  • Les contenus qui n'existent pas forcément dans chaque langue : les articles essentiellement.
  • Les contenus qui existeront dans chaque langue : ce sont des contenus et les contenants qui n'ont pas besoin d'être dupliqués pour être traduits. Il s'agit des auteurs, des mots-clef, et des rubriques essentiellement.

Pour traduire un article, nous allons en créer un nouveau, en lui adjoignant une langue et enfin en le liant à l'article d'origine. Pour traduire un auteur, nous ne pouvons pas créer un nouvel auteur... sinon, pour un site en quatre langues, nous aurions 4 fois le même auteur ! Nous allons dans ce cas utiliser les "balises multi" (idem pour les rubriques et les mots clés).

L'objectif

Il s'agit d'indiquer à SPIP ce qu'il faut qu'il affiche selon la langue choisie.

Comment ça marche ?

La syntaxe est très simple, il s'agit d'un pseudo-HTML :

<multi>

[en]Votre texte en anglais

[fr]Votre texte en français

[es]Votre texte en espagnol

[pt]Votre texte en portugais

</multi>

Attention à ne pas oublier l'ouverture (<multi>) et la fermeture (</multi>) de la balise, et de bien respecter la syntaxe : le non respect pourrait entraîner une erreur dans tout le site. Vous pouvez ajouter autant de langues que nécessaire, en utilisant les abbréviations (liste de toutes les abbréviations).

Que se passe-t-il si quelqu'un demande une langue dans laquelle vous n'avez pas écrit de traduction ? C'est la première langue de votre balise, qui va s'afficher (dans notre exemple, [en] = anglais). La première langue est donc la langue par défaut.

Et pour un titre ?

Tout pareil, mais nous allons l'écrire en une seule ligne :

<multi> [en]Votre titre en anglais [fr]Votre titre en français [es]Votre titre en espagnol [pt]Votre titre en portugais </multi>

Traduire votre biographie

Retournons à notre SPIP : cliquez sur "Modifier cet auteur". En utilisant les balises ci-dessus, traduisez votre biographie en au moins une autre langue, avec le français par défaut, puisqu'apriori, c'est votre langue de travail (pour ce, comme expliqué plus haut, il suffit de placer le français en 1er dans la balise). Validez.

C'est à vous de faire la traduction des textes. SPIP n'est pas un logiciel de traduction automatique. Il ne gère, via les balises multi, que l'affichage des textes en telle ou telle langue.

Lorsque vous changez de langue, votre biographie s'affiche dans la langue voulue, et si la langue demandée n'existe pas, elle s'affiche dans la langue par défaut. Il en sera de même en ligne.

 

Récapitulons

Il est normal que vous n'entendiez aucun son.